"why" can be compared to an old Latin form qui, an ablative form, meaning how. Today "why" is used as a question word to ask the reason or purpose of something.
Thus we say: You never know, which is why... but You never know. That is why... And goes on to explain: There is a subtle but important difference between the use of that and which in a sentence, and it has to do primarily with relevance. Grammarians often use the terms "restrictive" and "non-restrictive" when it comes to relative clauses.
8 1) Please tell me why is it like that. [grammatically incorrect unless the punctuation is changed. Please tell me: Why is it like that? The question: "Why is [etc.]" is a question form in English: Why is the sky blue? Why is it that children require so much attention? Why is it [or some thing] like that?
Why should, asks what you think are aspects or POTENTIAL aspects of the career that would cause a young professional to desire it. If this was a conversation as to how to increase the number of people in the field the answer could include aspects that do not currently exist. While the aspect could exist in potential, it would have to be real.
Why is used here as an interjection. According to Merriam-Webster: —used to express mild surprise, hesitation, approval, disapproval, or impatience <why, here's what I was looking for> In my experience, the extra why in Why, thank you is used mainly to avoid appearing too abrupt in one's thankfulness.
Why is a just a rather odd wh -word. Its distribution is very limited -- it can only have the word reason as its antecedent, and since it's never the subject it's always deletable. Consequently it behaves strangely, as you and others point out.
The questions How? and Why? only have similar answers where the reason for something is the cause. This is the case for a question like "Why is the boy so big?" — he has eaten a lot, or he has a growth hormone disorder, etc. For a question pair like Why did you go to the stadium? How did you go to the stadium? the answers are quite obviously different.
The question is: why did the English adapt the name pineapple from Spanish (which originally meant pinecone in English) while most European countries eventually adapted the name ananas, which came from the Tupi word nanas (also meaning pineapple).
I know it originates from "head shrinking", but it doesn't help me a lot to understand the etymology. Why are psychiatrists called that? Is it like "my head is swollen [from anguish, misery, stress...